Возвратные местоимения в немецком языке (reflexive Pronomen) тесно переплетаются с взаимными (reziproke Pronomen) по выполняемым ими речевым функциям и особенностям употребления. В этой связи их целесообразно рассмотреть в рамках одной темы. Возвратные местоимения в немецком языке представлены одним единственным местоимением sich , сравнимым с аналогичными местоимениями в русском только в плане передаваемого им значения — оно характеризует направленность какого-либо действия (его возврат) на действующее лицо. Вследствие этого данное местоимение употребляется преимущественно с возвратными (reflexive Verben) и взаимными (reziproke Verben) глаголами. Последние обозначают взаимную направленность обозначаемого ими действия или отношения (иначе говоря – обоюдность, взаимность) и могут употребляться как с местоимением sich , так и с местоимением einander . Еще одним случаем возможного использования в речи возвратного местоимения sich является его употребление с переходными глаголами в роли косвенного дополнения.
Например:
Der alte Mann hat sich auf das Bettcouch hingelegt. – Пожилой мужчина прилег на диван . (лечь = sich hinlegen – das reflexive Verb).
Ich habe immer vermutet, dass sie sich lieben. – Я всегда предполагал, что они любят друг друга. (любить друг друга = sich lieben – das reziproke Verb).
Meine Mutter hat sich einen sehr schönen Pelzmantel gekauft. – Моя мама купила себе очень красивую шубу . (переходный глагол с дополнением в дательном (Dativ) падеже)
Возвратные местоимения в немецком языке — изменение по числам и лицам
*Форма третьего лица Plural вежливое обращение совпадают, однако последнее принято писать с большой буквы.
Данное местоимение субстантивированным не является. В предложении возвратное местоимение sich подлежит согласованию с подлежащим соответственно числу и роду последнего.
Например:
Я влюбляюсь . – Ich verliebe mich.
Ты стараешься . – Du bemühst dich.
Он остерегается своей соседки . – Er hütet sich vor seiner Nachbarin.
Она красится (наносит косметику). – Sie schminkt sich.
Ребенок вмешивается в разговор . – Das Kind mischt sich in das Gespräch ein.
Хрусталики (глазные) мутнеют. – Die Augenlinsen trü ben sich.
Вы зря торопитесь . – Ihr beeilt euch umsonst.
Они ссорятся ежедневно . – Sie zanken sich täglich.
При употреблении с глаголами дополнительной смысловой нагрузки на себе возвратное местоимение в немецком языке не несет. В немецком языке разным лицам и числам соответствуют различные формы возвратного местоимения, это является главным отличием от русского (ср. русское местоимение «себя »). Именительного падежа данное местоимение не имеет, то есть использоваться оно может только в косвенных падежах. При этом форма его 1-го и 2-го лица совпадает со склонением немецких личных местоимений.
Например:
In diesem Bereich kenne ich mich ziemlich schlecht aus. — В этой области я разбираюсь довольно плохо .
Du musst dich auf deinen neuen Aufgaben konzentrieren . – Ты должен сосредоточить свое внимание на новых задачах .
Meine Tochter geniert sich immer in der Gesellschaft der Erwachsenen. – Моя дочь всегда стесняется в обществе взрослых .
Jeden Morgen wäscht er sich sehr lange und rasiert sich sorgfältig. – Каждое утро он умывается очень долго и тщательно бреется .
Offensichtlich hat sich dein Klavier verstimmt . — Очевидно , твое пианино расстроилось .
Kannst du etwas schneller gehen? Warum müssen wir uns immer nach dir umschauen ? – Ты можешь идти побыстрее ? Почему мы все время должны на тебя оглядываться?
Jetzt kö nnt ihr euch entspannen — fü r heute genü gt es. – Теперь можете расслабиться – на сегодня достаточно.
Sie mü ssen sich mit ihren neuen Arbeitskollegen abfinden . – Они должны примириться со своими новыми коллегами по работе.
Und jetzt dürfen Sie Sich umdrehen ! — А теперь можете повернуться !
Есть целый ряд глаголов, при которых возвратные местоимения в немецком языке (в предложении) ведут себя как местоимения, а при глаголах употребляются в роли частицы. Это могут быть переходные глаголы, которые давным давно были образованы от различных переходных глаголов или опять же непереходные глаголы, этимологически восходящие к другим частям речи (например, прилагательным).
Например: решаться – sich entscheiden / решать – entscheiden, заблуждаться – sich enttä uschen / вводить в заблуждение – tä uschen, краснеть – sich rö ten / красный – rot и т.д.
Немецким возвратным глаголам далеко не всегда при переводе соответствуют возвратные русские глаголы, например: повалиться – umfallen, stü rzen; заботиться – sorgen; появиться – auftauchen, erscheinen; колебаться – schwanken, schwingen; строиться (вставать в строй) – antreten и т.д. Отсутствие правил, определяющих возвратность глагола, делает необходимым их заучивание.
Немецкие глаголы, употребляющиеся с возвратным местоимением sich , могут быть не только возвратными, но и взаимными (Reziproke Verben). Взаимные глаголы могут также употребляться с местоимением einander . Глаголы, передающие направленность действия на два или более субъектов одновременно, обозначают взаимность какого-либо действия или отношения, то есть совершаемое действие переходит на все упомянутые в предложении субъекты. В силу подобной специфики их употребление возможно исключительно во множественном числе. Таким образом, при использовании в составе таких глаголов местоимение sich обозначает не возврат действия на субъект (как это наблюдается в случае с рефлексивными глаголами), а его взаимность, обоюдность, распространяющуюся на два и более субъектов.
Например:
Du ä rgerst meine Schwester, weil sie dir gefä llt. — Ты злишь мою сестру, потому что она тебе нравится.
Ich ä rgere mich , weil meine Geduld total erschö pft ist. – Я злюсь, потому что мое терпение совершенно иссякло.
Deine Tante und seine Frau ärgern sich immer. = Deine Tante und seine Frau ärgern sich immer gegenseitig. = Deine Tante und seine Frau ä rgern immer einander . – Твоя тетя и его жена постоянно злятся друг на друга (раздражают друг друга).
Немецкие глаголы со значением взаимности можно разделить на три группы.
Manchmal haben sich die Soldaten während des Krieges verbrüdert. — Иногда солдаты братались во время войны . (Plural)
Ich und mein bester Freund haben uns total verkracht. – Мы с моим лучшим другом полностью разругались .(Plural)
Ich habe mich mit meinem besten Freund verkracht.- Я разругался со своим лучшим другом . = Мы разругались с моим лучшим другом. (Singular)
Jetzt kö nnen wir uns miteinander einigermaßen vertragen, frü her haben wir pausenlos gestritten. – Сейчас мы можем в какой-то степени уживаться друг с другом, раньше мы безостановочно спорили. (взаимная направленность отношений)
Ich bin gegen Milch und Honig allergisch und kann diese Produkte nicht vertragen. – У меня аллергия на молоко и мед, и я не переношу эти продукты. (отсутствие взаимной направленности)
In allen schwierigen Situationen helfen sie sich gegenseitig. = In alllen schwierigen Situationen helfen sie einander. – Во всех сложных ситуациях они помогают друг другу.
Если взаимный глагол употребляется в предложении с предлогом, то он не может употребляться с sich – возвратным местоимением в немецком языке, используемом для передачи взаимной направленности действия. В таких случаях всегда используется einander с соответствующим предлогом, определяемым управлением конкретного глагола.
Dann hören wir etwas später voneinander. — Тогда пообщаемся попозже .
Wir müssen unbedingt miteinander unterhalten. – Нам обязательно нужно друг с другом поговорить.
Рассматривая особенности употребления в речи возвратных и обоюдных глаголов, необходимо отметить, что возвратные глаголы всегда образуют прошедшее время при помощи вспомогательного глагола haben , в то время как обоюдные могут использовать оба глагола – и haben , и sein . То есть ведут они себя как традиционные глаголы. Пассивные конструкции они также не образуют.
Например:
Wir haben uns (= einander) gestern in der Kaufhalle gesehen. – Мы вчера виделись (друг с другом ) в универсаме .
Wir sind uns vorgestern (unserer Freundin) im Flughafen begegnet. – Позавчера мы повстречались (с нашей подругой ) в аэропорту .
Смотрите похожие материалы:
Reflexivverben. Возвратные глаголы.
Перепишите следующие глаголы. Отыщите их значения в словаре:
sich fuhlen(te,t), sich erinnern(te,t) an (Akk) , sich setzen (te,t) , sich unterhalten(te,t) mit j-m uber j-n, etw., sich interessieren (te,t) fur(Akk), sich waschen (u , a) , sich anziehen(o, o), sich beteiligen (te,t) an Dat , sich freuen(te,t) auf Akk , uber Akk , sich vorbereiten(te,t) auf Akk , sich kammen(te,t) , sich schamen(te,t) , sich erholen (te,t) ,sich beeilen(te,t),sich erkalten(te,t), sich beschaftigen (te,t) mit Dat, sich befinden(a,u) , sich treffen (a,o) , sich verspaten(te,t),sich wundern (te,t) uber Akk ,sich benehmen (a,o).
Запомните спряжение возвратного глагола sich waschen:
er wascht sich mit kaltem wasser
sie waschen sich
У всех других возвратных глаголов частица sich изменяется так же
Прочтите и переведите следующие предложения:
1. Heute fuhle ich mich wohl. 2. Nina unterhalt sich mit unserem Lehrer.3. Die Oma setzt sich aufs Sofa. 4. Ich wasche mich mit kaltem Wasser. 5. Zieht ihr euch warm an? 6 .Bereitest du dich auf die Prufung vor? 7. Wir kammen uns vor dem Spiegel. 8. Er duscht sich jeden Morgen . 9. Ich schame mich , ich verpate mich oft zum Unterricht. 10. Freuest du dich uber das Geschenk? 11. Es ist schon 10. Uhr . Wir mussen uns beeilen.12. Erkaltest du dich oft ? 13. Wer beschaftigt sich mit diesem Problem? 14. Ich interessiere mich fur Fremdsprachen.
15 .Im Sommer erholen wir uns auf der Krim. 16. Wo befindet sich das Café ‘Stern’? 17. Wir treffen uns oft in der Bibliothek. 18. Warum benimmst du dich so schlecht ? 19. Ich wundere mich uber deine Worte. 20. Erinnert ihr euch oft an eure Schuljahre?
Вставьте возвратные местоимения:
1. Erinnerst du … oft an deine Schulfreunde? 2. Wir setzen … an den Tisch und fruhstucken . 3. Mit wem unterhalt sie …? 4. Wascht … dein Kind selber? 5. Ich interessiere … fur Literatur. 5. Heute zieht … Monika warm an. 7. Er bereitet … auf die Prufung vor. 8. Nina kammt … vor dem Spiegel. 9. Ich dusche… jeden Morgen kalt. 10. Die Mutter erholt …. jetzt im Sanatorium . 11. Die Kinder freuen … auf die Winterferien. 12. Wir beeilen … . Unser Zug fahrt bald ab. 13. Ich treibe viel Sport , darum erkalte ich … selten . 14. Beschaftigt ihr … auch mit diesem Problem? 15. Wunderst du … uber seine Worte? 16.Das Restaurant ‘Zum Baren’ befindet … dort. 17. Heute benimmt … dein Kind gut. 18. Warum schamst du … ? 19. Wir verspaten … nie zum Unterricht. 20. Trefft ihr … oft?
Раскройте скобки:
1 Irma … oft(sich erkalten) . 2. Wir … auf das Konzert(sich vorbereiten). 3. Am Abend … ich … mit der Grammatik(sich beschaftigen) . 4. Wo … … das Kino ‘ Kolosseum’?(sich befinden) 5. … du … vor dem Spiegel? (sich kammen). 6 Peter … … jeden Morgen(sich waschen). 7. … sie … am Morgen (sich rasieren)? 8 … ihr … wohl in Munchen(sich fuhlen)? 9 .Wann … du … mit deinem Freund (sich treffen) 10. Warum … er … so warm (sich anziehen)? 11. Wo … … deine Eltern im Sommer (sich erholen)? 12. Die Schuler … … fur Mathematik(sich interessieren) . 13. … du … jeden Morgen(sich duschen) ? 14. Ich … … (sich schamen) 15. Warum … ihr … so schlecht (sich benehmen)? 16 … er … uber das Buch (sich freuen)?
Замените подчеркнутые существительные личным местоимением по образцу:
Heute fuhlt sich der Vater wohl.
Heute fuhlt er sich wohl
Interessiert sich dein Bruder fur Fremdsprachen? 2. Erinnert sich deine Schwester oft an die Krimreise? 3. Waschen sich seine Kinder mit kaltem Wasser? 4. Bereiten sich die Studenten auf die Prufung vor? 5. Erkaltet sich dieses Madchen oft? 6. Beschaftigen sich deine Kollegen mit diesem Problem? 7. Verspaten sich diese Schuler zum Unterricht?
Замените подчекнутое личное местоимение существительным, стоящим в скобках по образцу
Morgens fuhlt sie sich gesund(die Mutter)
Morgens fuhlt sich die Mutter gesund.
1. Nach dem Fruhsport duscht er sich (mein Bruder) 2. Im Sommer erholen sie sich auf der Krim (meine Freunde). 3. Abends beschaftigt sie sich mit Malen(Anna) 4. Im Winter erkaltet es sich nie (ihr Kind). 5. Heute bereiten sie sich auf die erste Prufung vor. (die Studenten) 6. Morgen trifft er sich mit seinem Dekan(Oleg)7. Im Kindergarten benimmt sie sich gut (meine Tochter) 8. Immer wundert sie sich uber meine Worte (die Oma) 9. Jetzt interessiert er sich fur Astronomie (mein Sohn).
Поставьте вопрос без вопросительного слова:
1. Er duscht sich jeden Morgen .2. Die Madchen kammen sich vor dem Spiegel . 3. Olga setzt sich in den Sessel. 4 .Seine Eltern erholen sich in Jalta. 5. Ihr interessiert euch fur Deutsch .6. Die Schuler bereiten sich auf das Konzert vor. 7. Er trifft sich am Abend mit seinem Madchen. 8. Helga benimmt sich immer gut. 9. Sie wundern sich uber seine Worte .10. Du verspatest dich zum Unterricht .11. Die Oma setzt sich auf den Stuhl. 12. Ich freue mich auf die Krimreise.
Переведите:
1. Ребенок ведет себя хорошо. 2. Он умывается утром и вечером. 3. Ты часто вспоминаешь о своих друзьях?4. Сегодня холодно, Моника одевается тепло. 5. Как вы себя чувствуете? 6. Петер садится за стол,чтобы позавтракать.7. Мы готовимся к концерту. 8 .Его брат интересуется английским языком. 9. Дети всегда радуются подаркам.10. Летом наши соседи отдыхают в деревне.11.Грета причесывается перед зеркалом. 12. Ему стыдно, он плохо говорит по – немецки. 13. Ты всегда торопишься? 14 .Моя сестра часто простужается, она мало занимается спортом.15. По вечерам я занимаюсь грамматикой. 16. Мы находимся на главной улице Москвы.17. Почему она так часто опаздывает? 18. Я никогда не удивляюсь его поступкам.
(reflexive Verben ) от прочих глаголов состоит в том, что в семантике этих единиц заложен возврат происходящего действия на того, кто является его производителем. Какие глаг. являются рефлексивными (реф.), необходимо запоминать, поскольку никакие языковые нормы не регламентируют, в каких случаях глаг. будет рефлексивным, а в каких нет. При переводе немецким рефлексивным глаголам могут соответствовать как возвратные, так и обычные русские глаг., например:
В составе возвратного глаг. всегда имеется реф. местоимение (мест.) sich, согласующееся в роде и числе с подлежащим в предложении. Форма этого мест. неизменна для всех чисел третьего лица, а в первом и втором лицах склоняется в точности так же, как и личные немецкие местоимения. Возвратное мест. используется только в косвенных падежах, не имея именительного. Например:
Некоторые немецкие глаг. (переходные) требуют после себя постановки прямого дополнения. После таких глаг. sich употребляется в форме дательного падежа, например:
Реф. мест. sich имеет в немецком предложении строго прописанное место, зависящее от типа предложения. В повествовательных предложениях оно занимает место сразу после простого сказуемого в личной форме или после изменяемой части составного, например:
В предложениях с обратным порядком слов и субъектом, выраженным существительным, sich также занимает место непосредственно после изменяемой части предиката (сказуемого). Если же в таком предложении субъектом является личное мест., то рефлексивное мест. занимает место сразу за личным, например:
Если мы имеем дело с вопросительными предложениями, то при отсутствии вопросительного слова рефлексивное мест. занимает место перед субъектом, если оно выражено существительным, и после него, если в роли подлежащего выступает личное местоимение, например:
В сложносоставных предложениях, имеющих в своем составе придаточные, рефлексивное мест. следует сразу за соединительным союзом, если субъект выражен именем, и сразу за субъектом, если он выражен личным местоимением. Например:
В рамках инфинитивных оборотов реф. мест. занимает либо первое место, либо стоит после um, anstatt, ohne, если данные союзы входят в состав инфинитивного оборота, например:
В русском языке возвратное местоимение sich соответствует частице -ся или-сь .
Ich stelle mich vor. Я представляюсь .
Wir treffen uns morgen. Мы встретимся завтра.
При спряжении глаголов с sich употребляется винительный падеж (Akkusativ ) соответствующих личных местоимений:
ich — mich ; du — dich ; er/sie/es — sich ; wir — uns ; ihr — euch ; sie — sich
Употребляется только в 3-м лице ед. и мн. числа :
◊ с возвратными глаголами :
Он быстро одел ся . Er hat sich schnell angezogen.
◊ в качестве дополнения с глаголами , переводится себя, себе :
Nun, was haben Sie sich gekauft? Ну, что вы себе купили?
◊ в значении взаимности , переводится друг друга :
Sie lieben sich sehr. Они очень любят друг друга .
◊ в повелительном наклонении :
Fürchten Sie sich nicht! Не бойтесь !
◊ с глаголом lassen в модальном и пассивном значении , переводится можно + соответствующий глагол:
Das lässt sich machen. Это можно сделать .
♦ Может употреблятся в дательном падеже , если у глагола есть дополнение в винительном падеже :
Ich wasche mir das Gesicht . Я умываю лицо.
♦ При прямом порядке слов sich стоит после глагола , к которому оно относится, например:
Sie erholen sich im Sanatorium. Они отдыхают в санатории .
♦ При обратном порядке слов место sich зависит от того, какой частью речи выражено подлежащее.
Der Mann kaufte sich einen neuen Аnzug. Мужчина купил себе новый костюм.
Im Urlaub erholen sie sich gut. В отпуске они хорошо отдыхают.
Die Eltern sind zufrieden, weil sich ihre Kinder gut erholt haben. Родители довольны, так как их дети хорошо отдохнули .
Die Kinder sind zufrieden, weil sie sich gut erholt haben. Дети довольны, так как они хорошо отдохнули.
Иногда sich относится не к глаголу, а к предлогу . Тогда оно стоит после предлога, например:
Er dachte bei sich … Он думал про себя…
Sie blickte um sich . Она осмотрелась вокруг.
Er legte das Buch vor sich hin. Он положил книгу перед собой .
Gestern lief ich durch die Stadt. Plötzlich blieb ich stehen.
Ich
kann
te mich
hier nicht aus
. Oh nein! Ich hatte mich verlaufen
. Ich ärgerte mich
über meinen Fehler.
Настоящие возвратные глаголы обозначают действие, направленное на субъект, и используются с возвратным местоимением sich. Это местоимение нельзя заменить другим словом.
Например: Ich kannte mich aus. Я ориентировался (в городе). (Нельзя сказать: Ich kannte den Weg aus .)
Некоторые из этих глаголов имеют только возвратное значение.
Например: sich auskennen – Ich kannte mich nicht aus. ориентироваться – Я ориентировался. sich verlaufen – Ich hatte mich verlaufen. заблудиться – Я заблудился.
Некоторые глаголы имеют частично возвратное значение. В определенных значениях они являются возвратными, в других – нет. К этим глаголам относятся, например, такие глаголы, как ärgern, aufhalten, ausziehen, verlassen .
Например: sich ärgern – Ich ärgerte mich über meinen Fehler. сердиться – Я сердилась из-за своей ошибки. (возвратный) jemanden ärgern – Er ärgert gern seine Schwester . злить кого-то – Он любит злить свою сестру. (невозвратный) sich aufhalten – Wir halten uns gerade in München auf. находиться – Мы сейчас находимся в Мюнхене. (возвратный) jemanden aufhalten – Ich will Sie nicht aufhalten. задерживать кого-то – Я не хочу ее задерживать. (невозвратный) sich ausziehen – Ich habe mich ausgezogen. раздеваться – Я разделся. (возвратный) ausziehen – Ich bin aus dem Haus meiner Eltern ausgezogen. выселяться; выезжать – Я выехала из дома своих родителей. (невозвратный) sich auf jemanden verlassen – Ich verlasse mich auf dich. на кого-то положиться – Я полагаюсь на тебя. (возвратный) jemanden verlassen – Sie hat ihren Freund verlassen. расставаться с кем-то – Она рассталась со своим парнем. (невозвратный)
Ненастоящие возвратные глаголы отличаются тем, что они могут использоваться в том же значении без возвратного местоимения sich . Глаголы без возвратного местоимения обозначают действие, направленное на объект (а не на субъект).
Личное местоимение | ich | du | er/sie/es | wir | ihr | sie/Sie |
---|---|---|---|---|---|---|
Возвратное местоимение в аккузативе | mich | dich | sich | uns | euch | sich |
Возвратное местоимение в дативе | mir | dir | sich | uns | euch | sich |
Возвратные глаголы в немецком языке не всегда соответствуют возвратным глаголам в русском языке (глаголам, которые заканчиваются на -ся), и наоборот. Ниже вы найдете примеры таких глаголов.
Примеры глаголов, которые в немецком являются возвратными, а в русском – нет:
Немецкий | Русский | Пример |
---|---|---|
sich erinnern | вспоминать, помнить | Ich erinnere mich noch gut an meine Kindheit. Я хорошо помню свое детство |
sich langweilen | скучать | Karl ist allein zu Hause und langweilt sich. Карл один дома и скучает. |
sich erholen | отдыхать | Am Strand haben wir uns gut erholt. На пляже мы хорошо отдохнули. |
sich verspäten | опаздывать | Gabi verspätet sich ständig. Габи постоянно опаздывает. |
sich etwas ansehen | смотреть; рассматривать (что-л.) | Wir schauen uns eine Dokumentation an. Мы смотрим документальный фильм. |
sich beteiligen | участвовать | Die Studenten beteiligten sich an einer Demonstration. Студенты участвуют в демонстрации. |
Примеры глаголов, которые в русском являются возвратными, а в немецком – нет:
Русский | Немецкий | Пример |
---|---|---|
учиться | lernen | Ich habe erst mit 12 schwimmen gelernt. Я научилась плавать только в 12 лет. |
смеяться | lachen | Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. |
купаться | baden | Die Kinder baden im See. Дети купаются в озере. |
улыбаться | lächeln | Er lächelt nicht sehr oft. Он не очень часто улыбается. |
оставаться | bleiben | Wenn es morgen regnet, bleiben wir zu Hause. Если завтра будет дождь, мы останемся дома. |
нуждаться | brauchen | Wir brauchen dich! Мы нуждаемся в тебе! |
бороться | kämpfen | Sie kämpfen für ihre Rechte. Они борются за свои права. |
нравиться | gefallen | Das rote Kleid gefällt mir besser als das schwarze. Красное платье мне нравится больше, чем черное. |